...cosas que me inspiran, mís peliculas, libros, la música qué me hace sentir, reflexionar, mis rincones favoritos, mis viajes, en definitiva mi mundo particular...

Sunday 3 July 2016

LA NOSTALGIA. Heima

Resultado de imagen de nostalgiaY de repente  uno se siente invadido por imágenes, por palabras, por sensaciones, por olores  y en definitiva por recuerdos del pasado. Es como si alguien le hubiera dado a un botón  y todo lo dicho anteriormente te asaltara a la vez,  generando emociones imprecisas, vagas pero que suponen un parón en el tiempo y te hacen  revivir o mitificar aún más tiempos pasados. Es la nostalgia, pues,  un sentimiento peculiar, de alegría y de tristeza y es que quedarse enclavado en  el laberinto del tiempo a veces duele y a veces reconforta...

Me resulta interesante ver las palabras o expresiones de las distintas nacionalidades para hablar de este sentimiento. Algunas son de difícil traducción porque evocan muchas cosas a la vez construidas durante la infancia, durante la adolescencia, etc. Palabras que evocan melancolía por el pasado, por nuestros primeros pasos, por la falta de "algo" pero al mismo tiempo generan  esperanza de recuperar todo esto y de mejorar el futuro. Por tanto es complicado recoger en un solo término todas estas sensaciones.

Milan Kundera dice en su novela La ignorancia:
"En griego, «regreso» se dice nostos. Algos significa «sufrimiento». La nostalgia es, pues, el sufrimiento causado por el deseo incumplido de regresar. La mayoría de los europeos puede emplear para esta noción fundamental una palabra de origen griego (nostalgia) y, además, otras palabras con raíces en la lengua nacional: en español decimos «añoranza»; en portugués,  saudade. En cada lengua estas palabras poseen un matiz semántico distinto. Con frecuencia tan sólo significan la tristeza causada por la imposibilidad de regresar a la propia tierra. Morriña del terruño. Morriña del hogar. En inglés sería homesickness, o en alemán Heimweh, o en holandés  heimwee. Pero es una reducción espacial de esta gran noción. El islandés, una de las lenguas europeas más antiguas, distingue claramente dos términos: söknudur: nostalgia en su sentido general; y heimfra: morriña del terruño. Los checos, al lado de la palabra «nostalgia» tomada del griego, tienen para la misma función su propio sustantivo: stesk, y su propio verbo; una de las frases de amor checas más conmovedoras es styska se mi po tobe: «te añoro; ya no puedo soportar el dolor de tu ausencia». En español, «añoranza» proviene del verbo «añorar», que proviene a su vez del catalán enyorar, derivado del verbo latino ignorare (ignorar, no saber de algo). A la luz de esta etimología, la nostalgia se nos revela como el dolor de la ignorancia. Estás lejos, y no sé qué es de ti. Mi país queda lejos, y no sé qué ocurre en él. Algunas lenguas tienen alguna dificultad con la añoranza: los franceses sólo pueden expresarla mediante la palabra de origen griego (nostalgia) y no tienen verbo: pueden decir: je m’ennuie de toi (equivalente a «te echo de menos» o «en falta»), pero esta expresión es endeble, fría, en todo caso demasiado leve para un sentimiento tan grave. Los alemanes emplean pocas veces la palabra «nostalgia» en su forma griega y prefieren decir Sehnsucht: deseo de lo que está ausente; pero Sehnsucht puede aludir tanto a lo que fue como a lo que nunca ha sido (una nueva aventura), por lo que no implica necesariamente la idea de un nostos; para incluir en la Sehnsucht la obsesión del regreso, habría que añadir un complemento: Sehnsucht nach der Vergangenheitnach der verlorenen Kindheit, onach der resten Liebe (deseo del pasado, de la infancia perdida o del primer amor)."
Los griegos ya hablaban de este sentimiento de añorar algo (tenemos el periplo de Ulises),Homero decía"Nada hay tan dulce como la patria y los padres propios, aunque uno tenga en tierra extraña y lejana la mansión más opulenta". También tenemos el mito del eterno retorno y sus múltiples interpretaciones, Shakespeare y su Hamlet melancólico, James Joyce también se peleó toda su vida con esta sensación y así podríamos hacer un sinfín de referencias literarias y no tan literarias. Esta sensación de la añoranza, de la nostalgia y melancolía  forma parte de nosotros, de nuestra psyche y  en multitud de ocasiones ha estado ligado a la creatividad y la inspiración. Ha habido muchos análisis desde la pasividad y el ensimismamiento de los clásicos a la llamada a la acción y revolución de autores más románticos pero en todos ellos la reflexión sobre la finitud y a futilidad de la existencia están presentes.
Toda esta diversidad de  voces, de palabras , de lenguas convierten nuestra vida en algo diverso, Son una pieza clave en nuestra existencia y es que el lenguaje nos delimita y nos expande. Qué pena no poder conocer más lenguas y poder acceder a la cultura del otro, a las palabras que dan sentido a su historia y le hacen expresar sus sentimientos. Como decía Wittgenstein "Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt."  ("Los límites de mi lenguaje son los límites de mi mundo.")


Y el motivo de esta pequeña reflexión sobre a nostalgia y las lenguas  no es otro que el film HEIMA (hogar) del grupo Sigur Ros. No soy fan del grupo, no los conocía mucho, pero me recomendaron este dvd y han acertado totalmente. No tiene precio ser testigo de la nostalgia de los componentes del grupo y el amor y el arraigo que sienten por su tierra, Islandia. Desde la primera canción y las primeras imágenes es imposible no dejarse embriagar por el film , por su belleza formal, por lo visual, por lo sensorial... Es un regalo para los sentidos.

Resultado de imagen de heima

 El grupo se integra con las imágenes y la voz, la música, la gente, el paisaje forman solo una voz  y se crea una gran unidad audiovisual. El resultado es abrumador, magnético. Yo desde luego disfruté mucho de principio a fin. Si quieres asistir a un sonido entrañablemente melancólico y de morriña aquí tienes el documental.
.